Services

Editing & Translation Services

[en français ci-dessous]

“Darian was thoughtful and precise with their assessments of my writing. They helped me strengthen a personal statement for graduate school in a way that centered my storytelling abilities and my dreams for my future degree. In the end, in addition to being offered a spot in my top choice graduate school program( one of the highest ranked in the country in my field), I also further clarified my vision for my degree.” – Sariah, Michigan

I am here to offer my editing services for texts, including but not limited to: resumes, CVs, and cover letters; college application essays; academic & popular journal/magazine articles; works of fiction and creative nonfiction; and reports. I am most qualified to work with you to develop written content in the areas of current events and politics, event and program proposals, facilitation and workshop guides, Social Sciences, and Humanities. I am also happy to work with you in other content areas, upon consultation.

I am here to translate your personal, organizational, or institutional texts from both French to English and English to French. I have level C-1 (Advanced) competency in French, having studied French & Francophone Studies at the University of Michigan and passed a semester at Middlebury College-Paris and Université de Paris VII-Diderot. I am a native English speaker.

All services are provided at a sliding-scale, with lower pricing accorded to low-income Black, Indigenous and People of Colour.  The “comrade rate” is a higher rate that provides lower-cost services to disenfranchised individuals. All prices are listed on a per-word basis, unless mentioned otherwise. Rates are charged in CAD for clients in Canada and USD for clients in the US. A 6.0% sales tax will be added to your subtotal and you will receive an itemized invoice along with your revisions or translation!

For pieces over 5000 words, I will add an extra $.005/word. For pieces over 10000 words, I will add an extra .01/word.

$.01 = 1 cent, $.05 = 5 cents, $.10 = 10 cents.

Screen Shot 2020-07-27 at 10.04.04 PM

Proofread: Ideal as the final round of editing before a piece is published or submitted, and includes checks for spelling, grammar, syntax, and punctuation.

Proof-edit: Between proofreading and copy-editing, this is a streamlined middle-ground between structural and surface-level edits. Best if your piece needs to be rapidly published and you don’t need a thorough copy-edit.

Copy-edit: A thorough assessment of written text including structural coherence, stylistic consistency, and checks for grammar, spelling, syntax, and punctuation.

Proofread + Copy-edit: Copy-editing should always be followed by a proofread. Ideal for those seeking copy-editing services who do not have another proofreader or time to proofread the text on their own.

Content/Developmental Edit: Ideal for those who need help formulating structure, integrating content, and honing a particular style during the beginning and middle stages of the writing process.

3-in-1: Includes content/developmental editing, copy-editing, and proof-reading in that order. My most thorough revision service.

Grant/Ghost Writing: developing, writing, and editing grant applications and other texts in a collaborative process between myself and my client.

French/English Translation: Translation of written texts from English to French or French to English.

1-on-1 feedback session: Individualized sessions to meet your editing and revision goals and expand upon edits from any of the above services.

Services de révision et de traduction

Screen Shot 2020-07-27 at 10.12.28 PM

Révision: Pour la révision du contenu, je suis le plus qualifié pour vous aider dans les domaines des actualités et des politiques, des événements et des programmes, des guides d’animation d’ateliers, des Sciences sociales et des Lettres. Je serai tout de même content d’offrir ce service en autres domaines, selon une consultation.

Traduction: Je suis prêt à traduire vos textes, soit personnels, associatifs, ou institutionnels, du français à l’anglais et de l’anglais au français. J’ai le niveau C-1 (avancé) en français, ayant étudié le français et les études francophone à l’Université du Michigan et passé un semestre au Middlebury College-Paris et l’Université de Paris VII-Diderot. L’anglais est ma langue maternelle.

Frais: Je vous propose mes services selon une échelle mobile, dont les prix les plus bas sont accordés aux personnes/associations aux faibles revenus qui sont autochtones ou racialisées. Le niveau “camarade” est un prix de plus haut qui fournit les services abordables aux personnes marginalisées. Tous les prix sont énumérés en dollars canadiens et aux mots figurant sur le texte, sauf autrement écrit. Pour les clients francophones je n’offre que les services écrit dans le tableau en français ci-dessus. Les frais seront facturés dans votre monnaie nationale, avec une taxe de vente de 6,0% ajoutée. Vous receverez une facture avec votre révision ou traduction !

Pour les textes de plus de 5 000 mots, j’ajouterai $0,005/mot supplémentaire. Pour les textes des plus de 10 000 mots, j’ajouterai $0,01/mot supplémentaire.

$0,01 = 1 centime, $0,05 = 5 centimes, $0,10 = 10 centimes